هناك حالياً أكثر من 4000 عضو على منصة مترجم يشاركون في الترجمة. إنضم.
logo


dapoxetine ed dapoxetine jelly Priligy without prescription

انطلق المشروع على صفحة فيسبوك قبل بضعة أشهر كمبادرة من مجموعة طلبة من مختلف البلاد العربيّة بغية ترجمة مقالات علمية، أدبية، إقتصادية، رسائل دكتوراه و أيضا في مجال التطويرالذاتي، من مصادر مهمة، لإيصال هذه المعلومة الناقصة بالعربية إلى الشباب.بعد ذلك بدأ مساهمون أعجبوا بالفكرة بالإنضمام إلى المشروع من خلال الفيسبوك تلقائيا ليتحول  المشروع إلى مشروع تأسيس حركة ترجمة عبر الإنترنت ترتكز على أكبر عدد ممكن من المساهمين تسعى إلى نقل الثقافة المنتجة لإحداث تغيير ثقافي في عالمنا العربي مستوحية من حركات الترجمة في مصر أثناء النهضة الفكرية، و من حركات الترجمة أثناء الخلافة الإسلامية، التي صنعت عصرنا الذهبي.

%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%A7%D8%B4%D8%A9 مشروع مترجم، التطورات 2

مرت بضعة أشهر order generic cialis, buy cialis – canadian pharmacy, lowest prices!! money back على إنطلاقة المشروع…

انضم عدد من المساهمين و المترجمي من شتى get zithromax online order zithromax البلاد العربية في الداخل و الخارج، قاموا بترجمة ما يزيد عن 400 مئة مقال في ميادين مختلفة.

تحدث عن المشروع بضعة شخصيات بارزة، منها مؤسس بوابة مكتوب التي اشترتها شركة ياهو مؤخرا لتصبح ياهو عربي، إضافة إلى حساب شيخ الأزهر الشعراوي على التوتر و صحفيين كبار أيضا. كما كان للمشروع ظهور إعلامي عبر برنامج إذاعي بالجزائر، كذلك كتبت جريدة السفير عنه.

كما أضيفت إلى المشروع أقسام أخرى، منها قسم عالم الأسبوع أين يقوم فريق العمل buy baclofen online, baclofen prices walgreens, baclofen prices . can you take neurontin with anxiety dose spinal baclofen injection trial cpt code lioresal  بتقديم كبار علماء  و إنجازاتهم البارزة لإرجاعها في ذاكرة الشباب.

سعى فريق عمل المشروع  إلى تطوير آلية تساهمية تسهل عمل المترجمين، بعد عمل دؤوب دام شهرين قام فريق العمل التقني المكوّن من طلاب متطوّعين بتطوير “ شبكة مترجم الإجتماعيّة“.

mouta 300x140 مشروع مترجم، التطورات 2

بعد مرور 8 أيّام على إطلاق الشبكة، إنضمّ  1000 متطوّع يجمعهم  حب اللّغة العربية و الرّغبة بإيصال المعرفة إلى كل الشباب من أجل  تطوير مجتمعاتنا و بلادنا.  تمكّنوا من ترجمة 1500 فقرة أي 60 مقال من اللّغات التالية : الألمانية، الفرنسية و الإنكليزية.
المشروع تطوّعي محط و إنتاج شبابي طلابي من دون دعم أي جهة أو مؤسّسة و هو بحاجة إلى دعم معنوي أوّلاً عبر التعريق عنه بين أصدقائكم أو في وسائل الإعلام المرئية و المكتوبة كذلك في المؤتمرات العلمية، الثقافيّة. و ذلك في سبيل زيادة القدرة الانتاجية مستقبلاً إلى مستويات ستتجاوز اجمال ما طبع و يطبع من ترجمات الى العربية.
كذلك يقبل المشروع المساعدات المادية، لتغطية بعض النفقات التقنيّة و تطوير الشبكة،  من دون أي شروط أو توجيات من الجهة المموّلة.
فالمشروع حيادي و سيبقى كذلك و لضمان هذة الحيادية، لا يمكن قبول نشر مقالات ذات طابع دعائي أو عدائي لأي طرف سياسي، ديني، عرقي…
للتمكن من ذلك سيتم وضع نظام رقابة و تبليغ عن المقالات من هذا النوع لتمكين المستخدمين من تبليغ فريق الادارة عن أي محتوى لا يتوافق مع ميثاق المشروع.

للإنضمام إلى المشروع، يرجى إنشاء حساب على شبكة مترجم : www.moutarjam.com

 

لتقديم antibiotics, antiparasitic, buy doxycycline hyclate 100mg capsules , 20 mg doxycycline buy – hinghamnurseryschool.com. الدّعم للمشروع : contact@moutarjam.com

 

.مجموعة عمل فريق مترجم على الفيسبوك : www.facebook.com/groups/Moutarjam

صفحتنا على الفيسبوك:www.facebook.com/Moutarjam
موقع المشروع : www.moutarjam.com
المقالات المترجمة : www.moutarjam.com/home
حساب المشروع على التوتر : www.twitter.com/Moutarjam

 

نقاش

comments

Powered by Facebook Comments

  1. هشام رد
    السلام عليكم أتمنى التوفيق لمشروع مترجم وللأشخاص الذين بدؤوا ويعملون به لدي ملاحظة بسيطة لاتؤثر على جمال الفكرة وأهمية المشروع, أرجو تقبلها ومتابعتها وهي التدقيق الإملائي واللغوي للترجمة العربية والمواضيع المكتوبة بشكل عام, وذلك بعد أن رأيت عدة أخطاء لغوية ومطبعية غير مقصودة من خلال تصفحي للموقع: 1 - في هذا الموضوع كتب "المشروع تطوعي محط" وبحثت في قواميس اللغة العربية ولم أجد معنى لكلمة "محط" يناسبها في هذه الجملة, ولعل الكاتب يقصد كلمة "بحت" 2 - في نفس الموضوع كتب "التعريق عنه بين أصدقائكم" وأظن الكاتب يقصد "التعريف عنه بين أصدقائكم" 3 - في أسفل الصفحة كتب"نشروع مترجم مرخص بموجب" والصحيح "مشروع مترجم مرخص بموجب" تصحيح مثل هذه الأخطاء هو من باب إتقان العمل, ويزيد القارئ والزائر ثقة بما تقدموه وتعملون عليه أشكركم وبالتوفيق

أضف تعليق

*

captcha *